В португальском и галисийском есть прекрасное слово, трудное для перевода на другие языки, — «саудаде». Оно значит нежное, горько-сладкое томление по кому-то или чему-то, кого больше нет рядом. Человек, что ушёл, время, что не вернётся, далёкий дом — чувство отсутствия, что болит тем сильнее, потому что было любимо. Это сердце меланхоличной португальской песни «фаду» и давняя эмоция португалоязычных культур, включая Бразилию.
Лад саудаде особен тем, что это не чистая печаль. Внутри него, рядом с болью утраты, течёт тёплая память о том, что вы любили этого человека, это время. «Грустно, что нам больше не встретиться» и «я благодарен, что такое драгоценное было моим» накладываются в одном чувстве — потому саудаде — это странно нежное томление, что чуть мерцает даже в слезах.
Почему дать имя такому чувству — утешение? Томление и утрату часто считают «тем, что надо скорее преодолеть», но саудаде говорит нам, что можно держать чувство таким, как есть, не гоня его силой. Когда вы не стыдитесь того, что скучаете, и смотрите также на любовь, что в этом заключена, томление, вместо того чтобы сломать вас, становится нежным местом вспомнить драгоценное, что вы прошли.
Мудрый способ принять саудаде скромен. Когда придёт томление, не гоните чувство как дурное; поставьте его ненадолго тихо рядом — вспомнить ушедшего, послушать песню, что он любил, или нежно взглянуть на фото той поры — хорошо. Но когда скорбь утраты так глубока, что повседневность долго рушится, вместо того чтобы терпеть в одиночку, возьмите руку близких и, если нужно, специалиста — скорби нужны люди, что будут рядом. Как всегда у FortuneLeaf, это нежное чувство дарит не магию, что стирает рану, а мягкое размышление, что позволяет вновь взглянуть на любовь, живущую в томлении, — ведь то, что мы так тоскуем о чём-то, — нежное доказательство, что мы любили это так глубоко.